|
|
5 n" A* u1 b& @* G/ P+ j6 s
封面漢化:Giky
2 r4 q4 k' |2 ^1 A
) y+ j3 @5 _$ [$ T, ]4 h" ^1 c) t& ~9 m) J, }" |- ~6 ]: g0 |/ z
遊戲簡介:
( O8 r; v" t' q, V2 I# k 《召喚之夜:孿生時代 精靈們的共鳴》中拋棄了前三部GBA作品採用的戰鬥模式,4 w4 h% Z5 V$ t
而採用了對應觸控筆的操控方式。官方也宣稱,只用觸控筆便可以完成遊戲的全程操作。% k* t' A, g- X) @; m: I. N! C$ Z
對於習慣了之前作品的玩家,這個改動是相當大膽的。
$ S H5 [9 F# \ e 遊戲的男女主角都啟用的聲優配音,男主角的聲優是入野自由,而女主角的聲優
, v. P8 j: i; e2 p( j2 @是植田佳奈,想必對於不少動漫遊通吃的玩家來说,又是一個福音吧。
6 P1 f' v6 z* f) u5 E) c {
8 b3 `% U* f/ ~0 k% n4 p3 x
6 q: {: R( ~5 W2 i; f翻譯:7夜 無恨生 風清楊 Mcdull chs007(PGCG)1 f; n) L( X+ e; s" z! Z' D9 e
潤色:9c Kemin(PGCG) 小心點* N. y& t7 V# |+ C! w
苦力:9c Kemin 古月
( L' e& i# u7 w1 T# J, T7 Z内測:9c Kemin 擁樹入懷(PGCG) 甲壳(PGCG)4 L) N4 q% g( B) D: M* a
破解:9c(亂入)4 ?$ H) ~$ W6 S: C8 V0 b0 f5 Z$ N6 [
$ X0 G* u0 q9 K9 n2 p( M4 K4 Y
$ s' v+ i( }" O9 u# K個人感言:
* Q1 X- B3 G3 H2 r1 W6 O" p/ n" c 首先是感謝幾位朋友,藍山(PAC文件拆包);死神(PAC文件打包);7夜(看不明白的譯文重新翻譯)
! |, r; i6 j4 Q/ _( ]- d5 M6 r天林(分析了BT的菜單文件,指出是逆轉的LZ壓縮),和所有曾經幫助過的朋友。
5 x! m6 {' f5 k0 \$ ^# q1 }+ @- r3 n7 O$ z
另外,我在此隆重的推薦國人開發最強漢化工具 CrystalTile 2 該作者由於某種原因一直在家待業,
. b; X9 s& H* s, I, p- J沒有經濟來源,他用的是二手的老式PC+電話線撥號上網,但他一直沒有放棄工具的维護和更新,最新% N8 L! ?! }9 {0 t: A, ~
的版本已經有了以上的破解功能(PAC分解打包;逆轉LZ解壓等等),所以,請有一定經濟能力的朋友
* `6 A- a& @/ d- y2 Y" U% `4 Z適當的幫他一把,他最近才在漢化朋友的一再勸說下,辦了張銀行卡,我不便公開他的卡號,但只要是& M7 r7 h. t/ n) X' L+ P' j
使用CT2的朋友一定會發現他的卡號。10元;100元由自己,1元;2元無所謂,只要你有這份心意。
2 I& D0 |# b* T, E9 V% _& ]作者有了好電腦+寬帶上網,相信他會做的更好,漢化也會更便利,玩家也就更加受益
# b* S6 o* z8 T6 r0 r' ]! i1 |! A* q( @7 w T, s. n
7 `3 l9 A/ x1 r$ d. | I- h! q 接下來先說說圖片為何不漢化,圖片也是存在於PAC格式的文件包裡,按步驟:拆包-解壓-拆包-解壓,- }' J9 k9 i: _2 B- a1 K
如此反復循環,直到找到圖片,圖片導出修改後再反轉步驟來一遍。所以,圖片是苦力中的苦力,需要投入
( ]0 R( ^1 p% V4 w' I4 D超大量的精力,硬不起來,放棄了,假如有個人或組想要搞圖片,我可以提供全部資料。
; R; y) |0 p/ D$ {& h0 w3 }/ M" n! \& g' e( t; X9 `" c) g
再說說這次為何有苦力一欄,由於第一次導出的文本(共701個),在導入時發現其中不少有問題,為了
: \5 T5 ]9 r9 |& D9 T: P不至於弄混搞錯,不得不重新用另一種格式又導出一遍文本,然後把原先的譯文複製到新格式文本裡,這個% W0 g* `9 B+ {8 J3 m: R1 K
純粹的是苦力話。(4字節的控制符+同個文本里2種換行格式+填充不能用結束符+填充空格過多又會死機)& _9 l* O# i$ C0 ], Q6 q. D
) c& M' r# k8 J ]
此遊戲漢化版本V1.0 假如沒有大BUG(死機;黑屏;嚴重的人物對話錯誤),將不再更新。我個人測試時用1 J3 v" j+ W S: n
女角通關,每話結束後也只和男角對話,所以,其他人物的對話是否有問題,我就不得而知,畢竟畢竟人物關系複雜,
% V/ s9 b$ M, c1 @# M, R支線劇情也多。取名時最好是默認,因為我修改了不少字庫字符,點選其它可能會是亂碼(抱歉)。2 h5 f9 N+ c* z2 h% E# w/ Y* _
! e2 `2 K/ b5 W) P% l
: p4 N0 F4 Y1 l) y眾人燒卡測試如下(複製個人原話):
- R" L/ B7 m T1.M3L 4X+強制軟復位 完美
3 j* Q8 A' _ p1 C2.M3 安全模式 1X 可運行
& E1 f. a% D6 i" z9 q/ X3.SCMINISD 1.83内核 2.63轉換程序 能夠進入遊戲
V4 b' G; N/ A/ j, n" Q# P4.FIRELINK可以運行' S7 H1 V% p6 g: M; m
5.老AK;R4正常) `1 `' G7 z8 @8 N
6.X9 1.1AR内核,4X運行正常
2 w) i. a! a+ C" D& r8 r7.G6L用 4.9b 版本的
, H$ M0 I7 W5 W* R1 v1 Y+ P8.SC1。84+2.63正常
! K1 R1 C/ m) `7 A6 M) @% H, c9.EWIN2 最新内核加轉换 存檔完美
: \1 w& ?7 ]( Z$ `1 x; | X! F' i% M6 u5 H, p
3 @+ s; E- r$ n" A, b& | g
總結下我全程參與後得出的幾點嘮叨(吐槽):) E! {( A) J2 C# C2 C6 q3 Q
1.翻譯,翻譯人員最好先玩一遍接手的遊戲,大致了解下遊戲各人物的關系和語境,不管你日語達到幾級,
B0 G1 a( ]5 L5 b1 d0 N2 y* q0 e) C 玩過遊戲總是对翻譯有帮助的。 v! R8 r7 [5 Q. n; R
2.潤色,主要取決翻譯的質量,質量好潤色就簡單些,質量不好,潤色可絕對是個腦力+苦力的活,最好也要
2 B0 \8 _! ?8 i; R 一定的日語基礎。
# B* w- O5 @* [7 C: I9 P3.測試,測試也是很重要的,一點馬虎不得,有時候很多語句翻譯和潤色時看起來是完全正確的,但在遊戲中7 Y( N% }6 ]; Q( S1 r5 B5 x
才發現這個人物說這句話跟本就是錯誤。所以,一個遊戲測試通關一遍是必須的。
- i1 K9 G) Y" I- @: f5 \4 f$ d4.以上3類每項參與人員不得超出3人,尤其是當文本有多個數量時。雖然参與人員多的話承擔的量就少,, Y5 Q' s) L7 y4 e8 T3 M ^
但對整個遊戲的漢化是不利的,混亂一片。8 j" t" l, X. y4 Q4 o: d
! \% s( M4 X: c S+ v: x% X; h; a
( w2 ^* o! m- R7 T! e5 p5 z0 Q1 S9 D
免責聲明:" v0 U3 k4 V7 }3 p
本漢化ROM是在官方商業遊戲基礎上修改過來的,遊戲版權歸屬原製作商所有,漢化部分版權歸漢化組所有。
* @+ }" {1 I( P! S化補丁和ROM僅供交流測試之用,下載後請自動於24小時內刪除,如喜歡本遊戲請持購買正版。任何組織或
' U5 Z/ [4 Q8 ?個人不得以本品用於任何形式的商業目的,對此產生的一切後果由使用方自負,本網站和小組將不對此付任何責任!$ b8 V( [7 l H& n, K1 |
* [2 |$ |2 ]" L7 P7 h3 p$ u/ T) y6 R( r1 U8 _# W
BUG通告:1 t# W; Y9 ~ f1 L9 s$ a
保存通關存檔後,當你再點擊「阿爾凱因」這個地點時就會出現黑屏,此問題是由於PAC重新打包後和原PAC
& s0 Q$ S; l2 |# c; f; B+ h" M" e0 \结構有變化引起,這個問題沒法解決。我用日版讀取中文存檔後玩通了,出現的僅僅是幾個新地點,沒有劙情,6 g8 z' U) ?/ F X5 ~& V
那些有收集癖好的朋友可以用日版来玩。" n: G( H$ P6 h t* g* u
5 j" v$ I7 x1 O" z) T, D
2 k5 F8 P/ ]* N% `7 a; I小廣告:以下4類人請不要下載漢化補丁或ROM4 n2 H; n6 j7 s: c9 M; `
****** 壇子 小人 憤青
; g F4 J. H. F) t/ ~3 r2 Y) U6 g轉帖請不要遺漏,以上。5 W# c) j! ? M- B: N
7 l: G( k9 K( k. h6 m' E
' p# ]8 h( q" a
9 e; q9 ^+ a9 j# d8 p3 W6 n轉載自:YY、電玩巴士2 b( @3 N* |7 I% c9 ?; B# v, X7 r
http://nds.tgbus.com/cn/hanhua/200711/20071116125838.shtml |
|