簡介: 最終決定發佈此帖時,從當初制定這個計畫算起,已快三年了。每逢熟悉情況的朋友偶爾問起進展,我的態度從最初的興奮逐步轉向了逃避。對於我們這些還有精力去涉足ACG的人來說,三年能夠改變的東西實在太多了,如果繼續拖下去,我毫不懷疑最終的後果。 扯遠了,關於漢化PSP版櫻大戰的想法很早就有了,無奈當時手中沒有機器,只能當空想主義者,等08年自己有了機器,才重新來考慮漢化的事情。 但是,在瞭解搜集過PSP上1代漢化的資訊和一些資料後,才明白要漢化並不輕鬆,早已有一些前輩研究過字形檔,SW1的字形檔比較特殊,和很多PSP的遊戲不同,通用的CT是不起作用了,只能自己研究和寫程式。我發現這時候也面臨著空有其志卻無其能的無奈,xp作為我們最早的成員之一,反復研究下也不得要領,幾次電話溝通後我無比懊惱。在請教過Flyeyes等前輩後,我越來越覺得已經不可能完成漢化了。 好在,天無絕人之路,一次在飛眼的漢化論壇上翻著舊帖,希望找到線索,突然發現原來也有其他朋友在研究DC上1代的漢化而且字形檔破解上有比較大的進展,由於通過前期分析我們已經知道PSP上的1代檔結構和DC幾乎一樣,SEGA的懶惰卻給我帶了突破性的機會,我趕忙聯繫到發帖的人:yzb,這是整個漢化過程中最關鍵的一環了,通過他的牽線搭橋,在gxb和geeses兩名高人的幫助下,PSP連帶DC版1代的字形檔問題終於徹底解決,字形檔一破,一切迎刃而解。 接下來XP負責了所有劇情和系統文本的導入導出,以及過程中一些涉及到程式上的問題,門雖然開了,可屋子裏面還是一團糟,在他和yzb的悉心分析和處理下,檔結構逐一理順,漢化步入正軌。 文本漢化是老牌櫻迷K1獨自完成,他對比血潮的文本,將整個1代劇情行文重新推敲了一遍,大家應該會感覺到和PC版的些許不同。 美工就要謝謝橘子了,頂著赴日交流的學習壓力,將部分剔除出來的圖片重新處理。 再有,感謝二等兵OKAMI,也是一邊應對出國求學,一邊協助完成了初期的測試和其他工作。 之所以一直沒有發佈,是因為其實漢化工作自09年下半年開始就處於半擱淺狀態,成員被各種工作生活壓力所困,無法集中精力收尾,而我發生的變故也相當之多,最後甚至圖片和整體測試都來不及做,無奈之下,會商了幾位參與者後,決定先放出公測版的ISO,單獨剝離出了1代,也算是給大家有一個交代了,仍然存在的一些問題,希望大家發現後能回饋給我。如果還有可能,我們會作進一步的完善。
使用道具 舉報
本版積分規則 發表回復 回帖並轉播 回帖後跳轉到最後一頁
Archiver|手機版|小黑屋|歡迎光臨 Julybee Club
GMT+8, 23-11-2024 02:02 , Processed in 0.114368 second(s), 17 queries .
Powered by Discuz! X3.5
© 2001-2023 Discuz! Team.