|
|
9 S$ J$ m# H! I8 F封面漢化:Giky* c- I& \2 E) s
6 a( Z& O2 P V
: z9 y- z4 N# I" V- G1 Y9 W9 M) ]遊戲簡介:: Y D% x* m. S
《召喚之夜:孿生時代 精靈們的共鳴》中拋棄了前三部GBA作品採用的戰鬥模式,
3 `+ a" _% y4 A而採用了對應觸控筆的操控方式。官方也宣稱,只用觸控筆便可以完成遊戲的全程操作。/ T! ]- J8 H7 Q9 F" p, ^
對於習慣了之前作品的玩家,這個改動是相當大膽的。
) U9 j4 h: c/ n2 e2 a6 E" c* S1 w 遊戲的男女主角都啟用的聲優配音,男主角的聲優是入野自由,而女主角的聲優; }* Y5 z7 G% x* k: q) k: n7 e
是植田佳奈,想必對於不少動漫遊通吃的玩家來说,又是一個福音吧。
! {. p \" i q |" K, v
7 }6 i$ A' E2 S
! p! L1 D! T& _2 |! h) `9 p翻譯:7夜 無恨生 風清楊 Mcdull chs007(PGCG)
1 o, U1 P- k4 p4 U* F% ~7 O1 Y潤色:9c Kemin(PGCG) 小心點
7 M. C2 \4 m% T" C% x苦力:9c Kemin 古月
2 l7 ~- @3 h5 A内測:9c Kemin 擁樹入懷(PGCG) 甲壳(PGCG)
* i/ Q" v' Y$ k3 ~- h破解:9c(亂入)
0 Z) h. t$ s0 \) P
% O" w: O3 j0 w* D8 K+ ~7 r/ x `& E3 J" d% F' i# D& D0 s* S- n
個人感言:
3 `& m* b, U% Z: H3 ^* f7 Q+ @% y 首先是感謝幾位朋友,藍山(PAC文件拆包);死神(PAC文件打包);7夜(看不明白的譯文重新翻譯)
+ p5 W. M0 ? B7 B天林(分析了BT的菜單文件,指出是逆轉的LZ壓縮),和所有曾經幫助過的朋友。 P, [. D) m" A) Z! g- v) `2 l
9 t6 C5 v) T0 _& \另外,我在此隆重的推薦國人開發最強漢化工具 CrystalTile 2 該作者由於某種原因一直在家待業,
3 G( f+ R$ Y5 o& j& f. Z( r& [8 G沒有經濟來源,他用的是二手的老式PC+電話線撥號上網,但他一直沒有放棄工具的维護和更新,最新+ Z; Z) a+ l/ g9 {' j/ D
的版本已經有了以上的破解功能(PAC分解打包;逆轉LZ解壓等等),所以,請有一定經濟能力的朋友
9 }5 J" U. U# p# Q) _" K適當的幫他一把,他最近才在漢化朋友的一再勸說下,辦了張銀行卡,我不便公開他的卡號,但只要是9 P W9 \$ ~+ S$ ^& \
使用CT2的朋友一定會發現他的卡號。10元;100元由自己,1元;2元無所謂,只要你有這份心意。, H2 l. t, [7 ]6 e4 S
作者有了好電腦+寬帶上網,相信他會做的更好,漢化也會更便利,玩家也就更加受益6 I; k- w. g+ W. ]6 l' t% V
( I; }3 t, c7 r
* e7 S' p% T0 X/ m 接下來先說說圖片為何不漢化,圖片也是存在於PAC格式的文件包裡,按步驟:拆包-解壓-拆包-解壓,, f! Z1 r9 h( m7 Z
如此反復循環,直到找到圖片,圖片導出修改後再反轉步驟來一遍。所以,圖片是苦力中的苦力,需要投入
/ m6 ?! l3 |' A9 i. k1 h超大量的精力,硬不起來,放棄了,假如有個人或組想要搞圖片,我可以提供全部資料。6 V V% {8 K: @! x- m/ v
5 M" l' ~ B' _- a+ u' q# W 再說說這次為何有苦力一欄,由於第一次導出的文本(共701個),在導入時發現其中不少有問題,為了
8 ]2 k8 p, u `. {9 p& X不至於弄混搞錯,不得不重新用另一種格式又導出一遍文本,然後把原先的譯文複製到新格式文本裡,這個/ [+ X; I9 S0 |+ e
純粹的是苦力話。(4字節的控制符+同個文本里2種換行格式+填充不能用結束符+填充空格過多又會死機)$ t+ {, @2 z2 V4 [. S
+ D- K# }2 n5 X s8 _4 i 此遊戲漢化版本V1.0 假如沒有大BUG(死機;黑屏;嚴重的人物對話錯誤),將不再更新。我個人測試時用' b# I A' U0 _$ D8 ^# T4 C
女角通關,每話結束後也只和男角對話,所以,其他人物的對話是否有問題,我就不得而知,畢竟畢竟人物關系複雜,
5 E; A h4 [) r x* L! K* _- a支線劇情也多。取名時最好是默認,因為我修改了不少字庫字符,點選其它可能會是亂碼(抱歉)。
# o# N) C) @. \2 N3 f$ C
! S0 c1 `8 M3 k- I
) s7 Q! n, {! B- h7 F* b眾人燒卡測試如下(複製個人原話):$ r" A2 g7 c ^! T+ ~4 r0 d( x
1.M3L 4X+強制軟復位 完美( H2 u Q3 q* d$ C/ x5 L
2.M3 安全模式 1X 可運行! Q2 {; X1 M& W9 J, f$ ~
3.SCMINISD 1.83内核 2.63轉換程序 能夠進入遊戲- K9 H4 r7 F% d
4.FIRELINK可以運行
% H2 [# Y& C* i/ j& q V5.老AK;R4正常8 h; F, }2 e" l: | i3 p# Q& R, o
6.X9 1.1AR内核,4X運行正常' L6 ]& j" n" P
7.G6L用 4.9b 版本的
* c! u' Z* R* v \; E2 t8 \8.SC1。84+2.63正常
8 J! ^, ^0 B/ [) X% q3 j. G( X2 P9.EWIN2 最新内核加轉换 存檔完美# x% Y7 Q- \9 b% J' ?% D1 s. z
# `( Y! ]3 h# m$ f9 M
/ x" J' m, v: \ T ~3 }& Z7 H' e8 [總結下我全程參與後得出的幾點嘮叨(吐槽):! r* {8 \) }+ n
1.翻譯,翻譯人員最好先玩一遍接手的遊戲,大致了解下遊戲各人物的關系和語境,不管你日語達到幾級,
. W0 ~' n$ b3 t7 R 玩過遊戲總是对翻譯有帮助的。$ p6 W2 u! y5 k% o' N! n
2.潤色,主要取決翻譯的質量,質量好潤色就簡單些,質量不好,潤色可絕對是個腦力+苦力的活,最好也要
: m3 r% W- l; e; b$ s" v+ h8 Q: @ 一定的日語基礎。
7 b* S* N! M" u# w3 E3.測試,測試也是很重要的,一點馬虎不得,有時候很多語句翻譯和潤色時看起來是完全正確的,但在遊戲中
8 f! {$ ~6 ]7 \ 才發現這個人物說這句話跟本就是錯誤。所以,一個遊戲測試通關一遍是必須的。
! Z9 `) F! E1 a4.以上3類每項參與人員不得超出3人,尤其是當文本有多個數量時。雖然参與人員多的話承擔的量就少,' w# g0 P; E8 R# }$ ^ Z5 z4 I
但對整個遊戲的漢化是不利的,混亂一片。
# ?* ? D3 j. B) u4 K5 j 2 k ^# v# {4 Q# {+ d/ E8 q# _9 L
5 G" ]2 ]! b. V, p' {( Q# n7 L- K' Z! a; m' a6 P
免責聲明:7 e$ D' |6 e# d; r: I0 u
本漢化ROM是在官方商業遊戲基礎上修改過來的,遊戲版權歸屬原製作商所有,漢化部分版權歸漢化組所有。
% f( o0 ~4 I. C% a化補丁和ROM僅供交流測試之用,下載後請自動於24小時內刪除,如喜歡本遊戲請持購買正版。任何組織或6 T% Y1 D4 ^' Z) Z
個人不得以本品用於任何形式的商業目的,對此產生的一切後果由使用方自負,本網站和小組將不對此付任何責任!
w3 N; t6 _1 d% u( V
, X4 `) ~5 O& \- B. n: S0 W8 J
3 i2 b( ]* k( S% ^BUG通告:
9 n# F8 V I! d$ n6 N" L 保存通關存檔後,當你再點擊「阿爾凱因」這個地點時就會出現黑屏,此問題是由於PAC重新打包後和原PAC
: D2 @9 M1 T( i5 j$ t9 P: Q6 u结構有變化引起,這個問題沒法解決。我用日版讀取中文存檔後玩通了,出現的僅僅是幾個新地點,沒有劙情,- Z$ z0 ?8 u, M m, R, {2 }( W( A
那些有收集癖好的朋友可以用日版来玩。, Y8 E6 C4 q) ?. a5 @ H; t
# f" C' u7 F' Q
5 \( k2 N+ n5 A: {6 F) e' L小廣告:以下4類人請不要下載漢化補丁或ROM* G& p: ~3 r' z
****** 壇子 小人 憤青* s5 _1 t9 J O2 M; ^9 a
轉帖請不要遺漏,以上。
$ O6 D! F* L1 n& E6 W, Q6 G( Z0 {
* s/ R Q4 k) U
6 S' O2 ]% h3 k* g9 ^ p5 }2 T6 w轉載自:YY、電玩巴士
( C; B3 t. z- V* Q: ahttp://nds.tgbus.com/cn/hanhua/200711/20071116125838.shtml |
|